SPANGLISH

 

El spanglish es la fusión  de dos idiomas de gran importancia a nivel mundial; inglés y español.

Actualmente, hay alrededor de 39 millones de personas en Estados Unidos que utilizan esta variante de los idiomas.

Este  mezcla de idiomas nació hace aproximadamente siglo y medio. Cuando Estados Unidos compró gran parte del territorio mexicano y alrededor de 200,000 mexicanos se convirtieron en estadounidenses de un día para otro y tenían que adaptarse a otra cultura, a otro idioma.  Otro hecho importante fue el momento en que Puerto Rico dejó de pertenecerle a España para unirse al territorio norteamericano.

En pocas palabras y como en muchos otros idiomas, el spanglish tiene muchas variantes, la diferencia es que en este caso no hay reglas ortográficas ni de léxico. Cada cultura, cada persona de origen mexicano, puertorriqueño, colombiano  y más lo adaptan a sus raíces, costumbres y creencias.

Un ejemplo del spanglish de puertorriqueños de Nueva York:

¿Qué tú haces, brother?/ ¿What are you doing, hermano?

Vacuneando la carpeta.

El spanglish se ha vuelto una manera peculiar de las personas de origen latino para no perder sus raíces sin dejar de lado el idioma oficial del país que los vio nacer.

Sin embargo, hay personas que no están de acuerdo a la unión de estos dos idiomas, ya que según ellos, el español y el inglés pierden su pureza.

Otros dicen que esto ha ayudado a que la cultura latina y la anglosajona se fusionen para el nacimiento de una nueva subcultura  de la manera más espontánea

Hoy en día, las personas de todas las clases sociales de las familias latinas de todos los estados de la unión americana hablan alguna variante de spanglish, y más interesante es ver como otras personas de otras culturas lo van adoptando paulatinamente y lo hacen parte de su vocabulario.

 

Encontramos el spanglish en todos lados; en la poesía, en la televisión, cine y música, la cual ha sido la principal aliada para que más culturas vayan adaptando poco a poco este nuevo idioma.

Como dijo quien hizo la traducción del Quijote al spanglish, Ilan Stavans, “El ‘spanglish’ es como el jazz, que también es aleatorio y arbitrario si quieren. Se improvisa, no se escribe y es inestable, pero esa también es su belleza. El jazz tampoco tiene normas ni partitura, se toca y se graba. Y el ‘spanglish’, igual que hizo el jazz, está haciendo el viaje desde la periferia hasta el centro de la cultura, de ser una música de pobres y analfabetos a sonar en el Carnegie Hall”.

Por eso, en Premier English queremos que no solo domines al 100% el idioma inglés, con nosotros aprenderás a hablar y a escribir inglés de la misma manera que aprendiste a dominar el español;  de una manera divertida, natural y real.

 

 

Para más información: info@premierenglish.com.mx

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *